Overblog Seguir este blog
Edit post Administration Create my blog

Presentación

  • : El blog de magali3
  • : El blog de MAGALI quiere ayudar a todas las personas que están buscando empleo o que quieren abrir un negocio. También a los que quieren estudiar carreras universitarias.
  • Contacto
22 junio 2011 3 22 /06 /junio /2011 20:36

Una de las formas de disminuir el desempleo, es la creación de empresas de traducción donde toda persona que tenga conocimiento de un idioma pueda trabajar. Para ser traductor en una de estas empresas hay que cumplir varios requisitos, dos de los más importantes son: conocer muy bien la lengua materna y tener un nivel avanzado en la lengua fuente.

Los servicios de traducciones

¿Qué se necesita para trabajar como traductora o traductor en una empresa?

Los servicios de traducciones son muy demandados en los momentos actuales, por tal razón las empresas que se dedican a dar estos servicios cada vez son mayores.

Para trabajar en estas empresas hay que tener en cuenta varios factores, pero dos de los más importantes son: dominio del idioma destino y alto conocimiento del idioma fuente.

El primero es la lengua materna, la que se supone que se domine a la perfección, desde el punto de vista gramatical y ortográfico, así como conocer el uso correcto de mayúscula, las siglas y abreviaturas, en la traducción de documentos casi nunca se permite el uso de regionalismo.

Aunque el idioma fuente no hay que conocerlo tan profundamente como el idioma destino si se debe haber estudiado a un nivel bien avanzado, no es necesario cursar una carrera universitaria, pero si ayuda mucho haber vivido y estudiado durante cierto tiempo en un entorno donde esa lengua sea el idioma oficial para conocer la forma de expresión de los nativos de la misma.

La empresa de traductores.

¿Cómo crear empresas de traductores?

La creación de una empresa de traductores, lleva el mismo procedimiento que con cualquier otra, desde el punto de vista jurídico.

Pero en los tiempos actuales es más sencillo crear una empresa de este tipo, ya que no necesita de un local específico para ello ni de equipos, ni muebles, pues en la propia casa se puede tener un ordenador con servicio de internet y un grupo de colaboradores que se ocuparían de revisar el trabajo que hacen los traductores oficiales. Estos hacen las traducciones, las envían a la empresa que los contrató a través de internet y el grupo de colaboradores y editores lo revisan para su terminación, que bien puede ser para publicarla o sencillamente para entregarlo a un cliente de la empresa.

Workstation 2006woman with laptop

Compartir este post

Repost 0

Comentarios